Buscar en el blog:

Bienvenido a la clase de Japones de RAZI先生!! poco a poco iré publicando lo que aprendo en mi escuela KAI SCHOOL. Soy estudiante y aprendiendo cada dia como vosotros, osea que mis clases no son perfectas ni profesionales... intento explicarlo todo de forma sencilla , como yo lo aprendo... y de vez en cuando con algun ejemplo friki.Si este nivel es demasiado para vosotros mirar las primeras lecciones o pasaros por las secciones de "Principiante" e "intermedio" No os desanimeis y como diriamos por aqui... GANBARE 頑張れ!

lunes, 14 de diciembre de 2009

SHITTESHIMAIMASHITA / OU / TO ITTEIMASHITA / Hazu desu

Wenas!! como veis ultimamente no tengo mucho tiempo para escribir... se me acumulan de forma aterradora las clases de Japones. Intentaré enseñaros lo que aprendimos estos dias atras...

--TE SHIMAIMASHITA
Esta es otra de las formas de hablar japonesa para dar "sentimientos" a las palabras... es bastante rallante para nosotros ya que esta forma de gramatica nuestros cerebros no la pueden llegar a comprender demasiado. En español decir "perdí la cartera" la dices solo de esa forma, no se puede decir de forma diferente dependiedo tu estado de animo... pero en Japones SI. y aqui tenemos la forma "shimaimashita" o "chatta" (mas informal y usado)...

La forma de uso es muy sencilla, el verbo en TEKEI (forma TE) y la coletilla "shimaimashita" esto con algo "malo" expresa un sentimiento de tristeza y desasosiego... por ejemplo yo que me quedé sin ver la peli de One Piece hace poco diria... "One piece no eiga wo minaide shimaimashita"... estoy diciendo lo mismo que "One piece no eiga wo minakatta" pero usando el "shimaimashita" expreso un profundo dolor y tristeza. Se usa tambien en plan remordimiento.. "okaasan gomenne, kabin wo watteshimaimashita" (lo siento mama, rompi el jarron).

Aunque este "shimaimashita" es demasiado formal y no se suele usar mucho, lo que se usa mas coloquial mente es la forma reducida que es "...chatta" Solo hay que quitar TODO desde "teshimaimashita" y cambiarlo por "chatta"... por ejemplo

Itteshimaimashita = icchatta
wasureteshimaimashita = wasurechatta

Seguro que el "wasurechatta" lo habeis oido en decenas de doramas y animes... no paran de decirlo!! prestar atencion mientras escucheis japones y descubrireis que el "chatta" lo dicen y usan sin para!

Pero no solo para sentimientos de tristeza o arrepentimiento se usa este "chatta". tambien se usa para lo contrario (un lio verdad?) tambien se usa para expresar una trementa alegria, ilusion o sorpresa... por ejemplo "takarakuji ga atacchata!!" (me tocó la loteria!) "kinou one piece no eiga michatta!!!" (ayer vi la pelicula de One Piece!) como diferenciar cuando el "chatta" es para felicidad o para tristeza? eso solo hay que mirar el contenido de la frase no? si estan diciendo "mi abuelo a muerto" esta claro que es "sentido triste"...

UNA NUEVA FORMA DE CONJUGACION
Hoy aprenderemos una mas (otra??) forma de conjugar los verbos... despues de la forma TE, la forma NAI, la forma TA, la forma KANO, hoy aprenderemos la forma OU... que realmente es la forma de decir "vamos a hacerlo!!" (-mashou!!) pero en forma informal. como sabeis decir por ejemeplo "tabemashou!!" significa "comamos!" "ikimashou = vayamos" "nomimashou = bebamos!" esto esta muy bien pero estamos usando la forma "masu" que es formal... si estas entre colegas tienes que aprender a usar la forma informal... es mas o menos igual que la forma NAI, que consiste en (verbos de 1ºgrupo) cambiar la ultima vocal antes del Masu por A... pues en esta forma hay que cambiar la ultima vocal por OU...

Kakimasu = kakou
nomimasu = nomou
ikimasu = ikou

para el segundo grupo no hay que tocar el verbo, solo quitar el "masu" o el "ru" en forma diccionario y añadir YOU... tabeyou! (comamos) miyou! (miremos) y el 3º grupo solo hay que saber que "shimasu" es "shiyou" y kuru es "koyou".

Y recordar que la pronunciacion no es "ou" sino "oo"... vamos una O larga...

...TO OMOTTEIMASU
Con la recien aprendida forma "ou" podemos pasar a la siguiente leccion que es para saber decir "llevo tiempo pensando en...." el plan es decir el verbo en "ou + to omotteimasu" el verbo OMOU es "pensar" en la forma "te imasu" es "estar pensando ahora" se usa solo para referirse a cosas que por ejemplo "fuyu yasumi ha Hokkaido ni ikou to omotteimasu" seria traducido como "para las vacaciones de invierno estoy pensando en ir a Hokkaido"...
Pero si recordais las lecciones de hace bastante, recordareis una forma "tsumori desu" que significaba exactamente eso... cuando estas pensando en hacer algo (atode shibuya ni iku tsumori desu) (tengo pensado ir a Shibuya despues)... entonces cual es la diferencia del anterior aprendido Tsumori y del nuevo "ou to omotteiru"?? Pues "tsumori" se usa cuando realmente tienes pensado hacer eso casi con un 100% de posibilidades pero no lo sabes seguro... encambio la forma "ou to omotteimasu" es mas bien como decir "llevo tiempo pensando en hacer eso y me gustaria hacerlo....pero no se si podré" por ejemplo el tipico "para el año que viene dejo de fumar!" el deseo que casi todos los fumadores se dicen cada año.... "rainen ha tabako wo yameyou to omotteimasu"


KA DOU KA
La forma "ka dou ka" es simplemente decir "se hará o no se hará...." con el verbo en forma "jisho", tatoeba... Pepe ha kuru ka dou ka wakarimasen... (Pepe vendrá o no vendrá... no lo se)
Ano resutoran ha oishii ka dou ka kana...? (ese restaurante estara bueno o no...?)

Por ejemplo se puede decir tambien el verbo en forma "kanokei" que es "poder hacerlo"... para decir por ejemplo: Ikeru ka dou ka... mada wakaranai" (podré ir o no podré ir... todavia no lo se) muy util.


TO ITTEIMASHITA
"itte imashita" viene de "iu = Decir" en forma de te imasu (estar diciendo) pero en pasado... osea "estaba diciendo" se usa para decir cualquier cosa que "te hayan dicho" por ejemplo esperando a un amigo que llega tarde y los otros dicen "quiza no venga" pero a ti te dijo que vendria osea que dices "kuru to itte imashita" (dijo que vendria!) o "kare ha oishii to itteimashita" (él dijo que estaba rico) con adjetivos tipo NA se añade "da" (kirei da to itteimashita = dijo que era wapa) no es demasiado complicado y tampoco es gramatica especialmente importante...;)


HAZU DESU
Otra de las cosas que me rallan de los japoneses, sus diferentes "Niveles" para expresar cosas... ahora aprendermos HASU DESU que significa "casi seguro...." con verbos en forma Jisho, por ejemplo "kuru hazu desu" = estoy casi seguro que vendrá. recordar que la "z" se lee como una s aspirada no leais "hazu" a palo seco en modo "supeingo"... la pronunciacion seria mas bien "hassu"

Con adjetivo tipo I no se cambia nada "oishii hazu desu" (casi seguro que estará bueno), y con tipo NA se añade "na", "kanojo ha shinsetsuNA hazu desu" (estoy casi seguro de que ella será amable). con meishi se añade NO, "kodomo no hazu desu" (casi seguro de que es un niño)...

Hasta aqui es sencillo verdad? pero si sabeis un poco de japones recordareis que hay VARIAS formas TOTALMENTE diferentes para expresar "no estoy seguro..." y aqui hablamos de los diferentes "niveles" de seguridad.... os pongo el ejemplo con el verbo kimasu (venir)

Kimasu - Vendra
Kuru hazu desu - Casi seguro que vendrá
tabun kimasu - Quizas vendrá
kuru kamo shirenai - No estoy seguro si vendrá
Kimasen - No vendrá

VOCABULARIO:
おごります - Invitar a comer (informal)
ちゅうもんする - Pedir (en un restaurante)
のこします - No comerlo todo, dejar algo
よろこびます - Ser feliz
にんしんする - Estar embarazada
うける - Hacer un examen (tesuto wo ukeru)
かかります - tardar (tiempo) y costar (dinero)
ちょきんする - Ahorrar
たります - Ser suficiente
ダウンロードする - Descargar de internet (viene de Download)
まじめ(な) - Empollon
ただしい - Correcto, acertado
しあい - Partido (futbol, baseball...)
ちゅうし - Cancelado
みょうじ - Apellido
チップ - Propina
かんがえ - Idea
しんぜん - Fresco
けいかく - Planes
たいしかん - Embajada
ゴキブリ - Cucaracha
ゆうれい - Fantasma
しようがない - No hay mas remedio

KANJIS:
-- みせ Tienda
座る -- すわる Sentarse
寛い -- ひろい Amplio
疲れる -- つかれる Cansarse
痛い -- いたい Dolor
店員 -- てんいん Tendero
-- せき Asiento
今度 -- こんど La proxima vez
頭痛 -- ずつう Dolor de cabeza
病気 -- びょうき Enfermo
-- うち Lo de dentro
同じ -- おなじ Igual, lo mismo
-- くに Pais
回る -- まわる girar
困る -- こまる Preocuparse por un problema
-- あいだ Entre
開ける -- あける Abrir
閉める -- しめる Cerrar
同時に - どうじに Al mismo tiempo
新宿区 -- しんじゅくく Shinjuku-ku (el barrio de shinjuku)
医者 -- いしゃ Medico
外国人 -- がいこくじん Extranjero
時間 -- じかん Tiempo, hora
新聞 -- しんぶん Periodico
問題 -- もんだい Problema
画家 -- がか Pintor

Y asi acaba la leccion de hoy, como sabeis dentro de una semana empiezan las vacaciones de invierno y no tendré clase hasta el 13 de Enero, casi 3 semanitas de vacaciones para descansar y disfrutar.. pero cuidado que cuando vuelva será en el nivel 3!! mucho mas dificil y con mucha gramatica mucho mas dificil que aprender.... coger fuerzas!!!

No hay comentarios: